Menicon Co., Ltd. tiene la reputación internacional de ser el primer fabricante de lentes de contacto de Japón. Pero la experiencia científica que ha situado a Menicon en este nivel de liderazgo, puede significar una revelación para el público. Así, Menicon se ha decidido a colaborar con Starbucks Café en una tecnología de fermentación pionera, por la que el café molido de las tiendas de Starbucks en el área de Tokio, se convertirá en pienso para las vacas productoras de la leche que será el ingrediente en su próximo café con leche.
Starbucks quería dar a la cantidad de granos que produce diariamente en Japón, un mejor uso que el del compost para el crecimiento de las plantas. Aunque el compost es una magnífica solución ecológica de Starbucks para el área de Osaka, el hecho de convertir la “masa” de granos de café en compost significa dejar un importante valor nutricional sin aprovechar. ¿Y qué solución podría ser más elegante que hacer pienso para las vacas productoras de leche que es el ingrediente del café de Starbucks? El primer problema era que no existía la tecnología para hacerlo.
Aquí es donde entra Menicon. Como consecuencia secundaria de su investigación de materiales en la búsqueda de nuevas lentes de contacto, desde 2011 los investigadores de Menicon han estado experimentando tecnologías de fermentación, buscando nuevos usos para la paja de arroz (que es un material muy abundante en Japón). Una de las técnicas de fermentación del ácido láctico que desarrollaron, resultó ser ideal para la “masa” de granos de café. Y en un esfuerzo conjunto con el Departamento de Medicina Veterinaria de la Universidad de Azabu, Menicon produjo un pienso para ganado que resiste perfectamente el almacenaje a largo plazo y hace que la leche que producen las vacas tenga un bajo recuento de células somáticas… lo que constituye un indicador clave en la calidad de los productos lácteos.
El segundo problema era cómo reunir la masa de granos de café proveniente de 1000 centros de almacenaje repartidos por el país. La logística exigía un procedimiento higiénico, constante y económicamente viable; y la viabilidad implicaba que hubiera suficiente materia prima cercana a las líneas de producción para poder ser llevada en viajes cortos por camión. Obviamente, no hay ningún beneficio ambiental al transportar los granos de café húmedo a mitad de camino por todo el país.
Por esa razón, la concentración de depósitos de Starbucks en el área de Tokio representó una gran ventaja: se añadieron espacios especiales de almacenaje a los camiones refrigerados que transportaban el producto a las tiendas y, como los camiones volvían vacíos a los centros de distribución, bien podían llevar de regreso la masa de granos de café (sin producir mayor contaminación ambiental) para concentrarla en unos pocos puntos desde donde los recicladores pudieran transportarla de forma económica a una planta cercana en los alrededores de Tokio.
Como resultado de todo ello, parte de la leche que sirve Starbucks en sus bebidas en Japón ahora procede de vacas alimentadas con café. Ya en 2013 Menicon y Starbucks, junto con Sanyu Plant Service Co., Ltd., solicitaron conjuntamente la patente del proceso de producción del pienso a base de ácido láctico fermentado.
Para Menicon ha sido un importante paso adelante hacia su visión corporativa, adoptada en 2009, de convertirse en “una empresa internacional de carácter ecológico para las personas, los animales y el medio ambiente”.
Acerca de Menicon
Con sede en Nagoya, Japón, y representación en más de 80 países, Menicon Co., Ltd. es la única empresa de lentes de contacto en el mundo que abarca todos los aspectos del sector, desde el desarrollo de materiales y el diseño de las lentes, hasta su fabricación y mantenimiento. Para obtener más información, visite menicon.com o póngase en contacto con Yoko Kido: presscontact@menicon-net.co.jp
El comunicado en el idioma original, es la versión oficial y autorizada del mismo. La traducción es solamente un medio de ayuda y deberá ser comparada con el texto en idioma original, que es la única versión del texto que tendrá validez legal.
Photos/Multimedia Gallery Available: http://www.businesswire.com/multimedia/home/20140509005188/es/
"El comunicado en el idioma original, es la versión oficial y autorizada del mismo. La traducción es solamente un medio de ayuda y deberá ser comparada con el texto en idioma original, que es la única versión del texto que tendrá validez legal".